A sortek egyideju ertelmezese

Egy adott kifejezés egyik nyelvrõl a másikra történõ fordítása nem csak írásban történik. Az ajánlat az emberek tolmácsolására szakosodott személyeknek szól, ebben az egymást követõ és egyidejû tolmácsolásban. Ezek a legkedveltebb fordítási típusokhoz tartoznak, mivel használatuk nemcsak a jó tudást, hanem a stresszre való kitartást, a kifejezõdés egyszerûségét és még a kreativitás ilyen adagját is igényli.

Egymást követõ vs egyidejûAmikor korábban említettük, megkülönböztetünk olyan szóbeli értelmezéseket, mint az egymást követõ és egyidejû értelmezések. A legfontosabbak közül az utolsó az, hogy a fordító a beszédek fordítása során élvezi a nyilatkozatok fordítását, amit a mûsorvezetõ dolgozik a diskurzusa idején. Ez a fordítási típus akkor mûködik, ha az ügyfélcsoport gyenge. Ezek tehát egyfajta sajtótájékoztatók vagy üzleti találkozók lehetnek. A szimultán fordítással kapcsolatos változások, más néven szimultán értelmezések, hangszigetelõ fülkékben zajlanak. Egy másik fordító egy fordítója fordítja le a fejhallgatóban hallott szöveget. Minden fordító egy ilyen fordítást 20 percre tesz, majd megváltozik. Egy beszélõ személy fordítása észrevehetõ a fejhallgatókban, amelyekben az emberek egy adott eseményen dolgoznak. A legtöbb esetben az egyidejû tolmácsok passzív (tanult aktív (natív nyelvre fordulnak.

A tökéletes fordító?Egy tolmács, amely a végrehajtás szinkrontolmácsolás magasnak kell lennie a stresszel szembeni ellenállást, reflex vagy a megfelelõ kiejtéssel. Ez az egyedülálló, a legnehezebb fajta fordítást, amit tehetünk - az emberek az utolsó mondat elég nagyok persze, hogy egy-két év, és a végén egy vizsga igazolja, magasan képzett tolmács.